?

Log in

No account? Create an account
 
 
13 June 2013 @ 09:54 pm
ugh, those guys again.  
In the bookstore today (not my local independent, thank goodness; a B&N I took shelter in while I waited out a rain burst), I saw a No Fear Shakespeare edition of Much Ado About Nothing on display as a movie "tie-in" with the Whedon film. I fantasized briefly about going up to the counter and declaring that edition to be rubbish - I'm sure that they had other editions for sale that could just as easily have gone on display - but I couldn't foresee any way that this could have good results. Instead, because I am a masochist, I opened the book to a random page to see what awkward and unfelicitous "translations" I could inflict upon myself this time.

Thus it was that I learned that "The world must be peopled" means "The world needs to be populated." As always, I am glad that No Fear Shakespeare is there to crack these terrible riddles for me.
 
 
 
litlover12: BAlitlover12 on June 14th, 2013 01:55 am (UTC)
Ugh. How to Torture a Shakespearean in One Easy Step. I feel for you.
tempestsarekindtempestsarekind on June 14th, 2013 02:43 am (UTC)
Ha! Indeed. :)
teliesin: TCteliesin on June 14th, 2013 09:56 am (UTC)
"The world must be peopled" means "The world needs to be populated."

Oh that was a puzzler thank you No Fear. j/k LOL

"...this was sometime a paradox, but now the time gives it proof."
tempestsarekindtempestsarekind on June 14th, 2013 03:12 pm (UTC)
The whole speech was like that, too: "Doth not the appetite alter?" became something like "Doesn't the appetite change?" Great job, guys!
melancholy in the rainliseuse on June 14th, 2013 04:06 pm (UTC)
Though now I'm wondering if they have job openings. I could totally translate Shakespeare! And Webster! I'd hate myself for doing it, but there would be lolarity involved.
tempestsarekindtempestsarekind on June 15th, 2013 03:26 pm (UTC)
I confess to wanting a peek inside their organization. I mean, who writes these things? Why are they so tone deaf about the text?
melancholy in the rainliseuse on June 16th, 2013 04:18 pm (UTC)
And I suspect that, actually, it might be quite hard to simplify these texts that much. Or, at least, to do it consistently.
tempestsarekind: all the world's a stagetempestsarekind on June 16th, 2013 04:40 pm (UTC)
True - the things that really need explaining often require context or at least a longer explanation, which you can't really *do* in translation (rendering Hamlet's "chap-fallen?" as "Sad?" completely leaves out the pun). And the stuff that can be easily translated doesn't actually *need* translating ("the whole world is a stage, and all the men and women are merely actors!").
melancholy in the rain: exit pursued by a bearliseuse on June 20th, 2013 11:17 am (UTC)
I possibly couldn't do it because I love puns with all of my heart, and having to leave them out would just make me very very sad indeed.
tempestsarekind: all the world's a stagetempestsarekind on June 20th, 2013 03:28 pm (UTC)
Oh, same with me; my PhD dissertation was in large part a not-so-veiled attempt to talk about puns in Shakespeare's comedies!
a_t_raina_t_rain on June 15th, 2013 03:19 am (UTC)
... Am I wrong to think that "appetite" is actually the MOST difficult word in that line for the modern-English speaker?
tempestsarekindtempestsarekind on June 15th, 2013 03:24 pm (UTC)
Ha - that's probably true!
melancholy in the rainliseuse on June 14th, 2013 10:03 am (UTC)
Oh dear. Though, I do find that even otherwise good scholarly editions of plays tend to footnote the most obvious things. I cannot for the life of me remember which Shakespeare play it is but my Norton edition 'helpfully' tells me that a joke about a dog is ... a joke about a dog and a pun on bitch. Thanks. That's ... super.
tempestsarekind: hamlet/horatio OTPtempestsarekind on June 14th, 2013 03:15 pm (UTC)
Well, these are very thorny problems! :) I tend not to get as upset about footnotes, because they don't cultivate the same air of "this stuff is SO HARD that you'll never get it unless you read our crappy 'translation' instead," but I do often find myself going "...did that need a footnote? Really???"
melancholy in the rainliseuse on June 14th, 2013 04:08 pm (UTC)
This is true! Clearly that is going to be the crucial piece of information and we must ensure no one misses the hilarious dog joke!
tempestsarekind: hey nonny nonnytempestsarekind on June 15th, 2013 03:29 pm (UTC)
You never know! I think sometimes the footnotes are joke insurance: "yes, this joke *is* exactly what you thought it was; and no, we didn't find it that funny, either."
melancholy in the rainliseuse on June 16th, 2013 04:19 pm (UTC)
Part of me wants to do an edition with footnotes like "Yes, this is a penis joke", "Yep, so is this", "You got that this is another, right?", "Yeahhhh, it's another one!".
tempestsarekindtempestsarekind on June 16th, 2013 04:41 pm (UTC)
...That could go on and on, though. (Sorry. I had to.)